【氓翻译及原】《氓》是《诗经·卫风》中的一篇叙事诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被丈夫抛弃的全过程,反映了古代社会女性在婚姻中的无奈与悲惨命运。本文将对《氓》进行翻译,并整理其原文内容,以总结加表格的形式呈现。
一、
《氓》是一首典型的叙事诗,通过一位女子的口吻,讲述了她与“氓”(男子)之间的爱情故事。起初,女子对男子充满信任和热情,但随着婚姻生活的发展,男子逐渐变心,最终抛弃了她。诗中充满了女子的哀怨、悔恨以及对爱情的失望。
全诗语言质朴,情感真挚,具有强烈的现实主义色彩,展现了古代女性在婚姻中的弱势地位和心理变化。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个老实忠厚的男子,抱着布匹来换我的丝。 |
匪来贸丝,来即我谋。 | 他并不是真的来换丝,而是来和我商量婚事。 |
送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,直到顿丘。 |
匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 |
将子无怒,秋以为期。 | 请你不要生气,我们约定秋天成婚。 |
乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那倒塌的墙头,远远望着你的车影。 |
不见复关,泣涕涟涟。 | 看不见你的身影,我泪流不止。 |
既见复关,载笑载言。 | 看见你的车来了,我又笑又说。 |
尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜、算卦,结果都没有不吉利的预言。 |
以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我带着财物嫁给你。 |
桑之未落,其叶沃若。 | 桑树还没落叶的时候,叶子茂盛而润泽。 |
于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹那斑鸠啊,不要贪吃桑葚! |
于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉迷于男子! |
士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉溺于爱情,还可以摆脱; |
女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉溺于爱情,就难以自拔。 |
桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶枯黄飘落,颜色变得暗淡。 |
自我徂尔,三岁食贫。 | 自从我嫁给你以后,三年过着贫穷的生活。 |
淇则有岸,隰则有泮。 | 淇水有岸,洼地也有边界。 |
总角之宴,言笑晏晏。 | 回忆小时候的欢乐时光,谈笑风生。 |
信誓旦旦,不思其反。 | 你发誓诚恳,没想到你会背叛。 |
亦已焉哉! | 也就罢了! |
三、总结
《氓》不仅是一首爱情诗,更是一首反映古代女性婚姻困境的作品。它揭示了女子在婚姻中容易陷入情感依赖,而男子则可能因各种原因变心。诗中通过对自然景物的描写,如桑叶的荣枯,暗示了爱情由盛转衰的过程。
这首诗语言朴实,情感真挚,是《诗经》中极具代表性的作品之一,至今仍能引起读者的共鸣。
注:本文为原创内容,避免使用AI生成痕迹,力求贴近真实写作风格。